"Baśni Barda Beedle'a"- garść informacji
Dodane: 05-12-2008 11:25 ()
Baśni Barda Beedle'a to zbiór 5 opowiadań. Są one znane czytelnikom Harry'ego Pottera jako baśni czarodziejów, odpowiednik mugolskich opowieści o Kopciuszku czy Calineczce. W ksiażce "Harry Potter i Insygnia Śmierci" przytoczone zostało tylko jedno opowiadanie, zatem czytelnicy będą mogli poznać 4 inne.
Egzemplarz jest dostępny na swiatowym rynku dzięki firmie Amazon, która za 4 mln dolarów wykupiła jeden z 7 oryginalnych egzemplarzy baśni. Pozostałe 6 trafiło do osób, które wg autorki najbardziej przyczyniły się do powstania cyklu.
Oto czego można się było dowiedzieć od wydawcy:
- Całkowity dochód ze sprzedaży książki zostanie przekazany na organizację założonę przez Rowling, The Children's High Level Group działającą na rzecz domów dziecka w całej Europie
- Tłumacz polskiego przekładu Andrzej Polkowski zrzekł się dochodu na rzecz fundacji Nasz Dom wspierającej domy dziecka w Polsce. Fundacja chce likwidować przepełnione domy dziecka i wspierać mniejsze oraz rodziny zastępcze
- Z każdego egzemplarza zysk przeznaczony na cele charytatywne wyniesie w polskim wydaniu ok. 7 zł (przy cenie okładkowej 19,90 zł)
- Polska premiera (jutro) odbywa się 2 dni po światowej. Wydawca ustalił, iż datą bardziej adekwatną będą Mikołajki. Jest to wyjątkowa sytuacja, w której tłumacz mógł wcześniej zapoznać sie z dziełem. W przypadku poprzednich tomów w każdym kraju oficjalne premiery odbywały się dopiero po zakończeniu pracy tłumacza (2-3 miesiące później)
- Polski nakład to 45 tys. egzemplarzy z możliwością szybkiego dodruku
- Nie została wydana zgoda brytyjskiego wydawcy na audiobook. Zostanie on wydany dopiero wtedy, gdy wydawca się na nią zgodzi, zatem nie jest znana nawet hipotetyczna data jego wydania
- Książka jest w całości ilustrowana przez autorkę, stąd polska okładka identyczna z brytyjską. Są jednak kraje, które mają własne wydania, np. w USA
- Jest to ostatnia ksiażka Rowling związana z cyklem o Harry'm Potterze (oprócz 7 tomów był jeszcze Quidditch przez wieki oraz Magiczne Zwierzęta)
- Tłumaczenie niektórych tytułów się różni od występujących w 7 tomie. Wynika to z tego, że tłumacz nie wiedział o czym traktuje dane opowiadanie i musiał tłumaczyć opierając się na własnej intuicji. Po zapoznaniu się z treścią opowiadań okazało się, iż konieczna jest zmiana.
- Jutro o godzinie 17 w Empiku na Nowym Świecie w Warszawie Andrzej Polkowski będzie podpisywał książki. Na spotkanie z czytelnikami został również zaproszony Piotr Fronczewski
Komentarze do starszych artykułów tymczasowo niedostępne...