Spotkanie komiksowe w Poznaniu

Autor: Marcin Łuczak Redaktor: Motyl

Dodane: 04-11-2012 23:38 ()


"Mały, lecz maksymalistyczny komiksowy manifest translatologiczny" to refleksje na temat tego, co może spotkać każdego jeśli kiedyś spadnie mu z nieba do tłumaczenia komiks. Tłumacz standardowy zapewne boi się  takiej sytuacji tak, jak Galowie bali się tylko tego, że kiedyś niebo zwali im się na głowy. A czy tłumacz, który miałby przetłumaczyć komiks, faktycznie ma powody do obaw?

Co i jak w komiksie przetłumaczyć? Dlaczego krócej, a nie dłużej? Gdzie szukać wskazówek? Co najpierw - oglądać obrazki czy czytać tekst? Jakim dźwiękiem kobieta uderza w twarz mężczyznę po portugalsku, a jakim po polsku? Czy podwójne znaki zapytania z hiszpańskiego lepiej zostawić, czy może lepiej ten odwrócony z początku wymazać? Czy James Joyce w komiksie hiszpańskiego autora, napisanym po hiszpańsku, ma wchodzić w Paryżu do księgarni Shakespeare & Company czy Potrząsający włócznią & Spółka?

Na te pytania i inne może paść odpowiedź podczas  spotkania z praktykującym i teoretyzującym tłumaczem, pracownikiem naukowym Instytutu Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich Uniwersytetu Warszawskiego, Jakubem Jankowskim.

Prelekcja odbędzie się 8 listopada o godz. 17:30 w Sali Audiowizualnej w Centrum Kultury "Zamek" na ul. Św. Marcin 80/82 w Poznaniu."


comments powered by Disqus